Sundance True Story Song

Audio Block
Double-click here to upload or link to a .mp3. Learn more
 

About

Song Type: Sundance

This song is commonly sung in Sundance ceremonies.


Translations

Wicasala Wan

Transcription of John Around Him Version:

Yay, hey, hey, yo

Yay, hey, hey, yo

Hey, oh, hey, ey, high, ya

Way, ah, hey-ey, high, ya

Way, ah, hey, ya, waya, hah, oh, oh

Heya, ya, ha, waya, ha, oh, wayo, hey, hoi

Wicasala wan (ya)

tewahila k’un (yo)

wan weglakin kta hunse (ho)

Hey, ya, ya, hah, eh-ya, ha, oh, wey-oh, hey-oh

x2

Translation:

Wicasala wan(ya)

tewahila k’un(yo)

wan weglakin kta hunse (ho)

First line = [There was] a (only one) young man

Wicasa = man

la = could make the word a superlative (here, great man; real man), but here it signifies “only” (as in, there was “only one man”)

So Wicasala means "only one young man"

wan = a (singular article)

Second line: I loved him dearly

tewahila = I loved dearly/I cherished; in Lakota, another spelling may be Thečhíȟila

k’un = article that refers back to the previous noun, which here is the “young man”; meaning “I loved HIM very much’

Third line: I will speak with him; OR: I desire to speak with him [again]

wan weglakin kta hunse

wan = one; one person; someone (here: him; that man)

weglakin = to speak with (root verb: glak)

kta = suffix indicating future tense (I will)

hunse = postpositional particle that softens the future tense; so: “I want to,” “I wish to,” or “I would like to”

Translation of entire song:

There was only one young man

Whom I loved dearly.

I will speak with him (OR: I desire to talk with him [again])

Previous
Previous

Prayer Song

Next
Next

Sundance Cannupa Song